Plastic Love si riesce ad interpretare abbastanza liberamente per via del testo poco chiaro.
Sicuramente il tema che si tocca è quello di una ragazza delusa dall’amore che non vuole più cadere vittima di una relazione, ed inganna la sua solitudine con rapporti fugaci e nottate a ballare fino all’alba.

突然のキスや熱いまなざしで
totsuzen no kisu ya atsui manazashide
Che i baci improvvisi e gli sguardi caldi

恋のプログラムを狂わせないでね
koi no puroguram wo kuruwasenaide ne
non scolvogano i programmi di questo nostro rapporto.

出逢いと別れ上手に打ち込んで
deai to no wakare jouzu ni uchikonde
Incastriamo nel nostro incontro con bravura il momento del nostro addio.

時間がくれば終わる Don’t hurry!
jikan ga kureba owaru dont hurry
Con il tempo arriverà la fine, non avere fretta.

愛に傷ついたあの日からずっと
ai ni kizutsuita ano hi kara zutto
Dal giorno in cui la mia capacità di amare è stata ferita

昼と夜が逆の暮らしを続けて
hiru to yoru ga gyaku no kurashi wo tsudzukete
Ho invertito la notte con il giorno

はやりのDiscoで踊り明かすうちに
hayari no disco de odoriakasuuchini
Nelle discoteche più in voga ballando fino alla mattina,

おぼえた魔術なのよ I’m sorry!
oboeta majutsunano yo, I’m sorry!
ho imparato questo trucco, mi dispiace!

私のことを決して本気で愛さないで
Watashi no koto wo kesshite honki de aisanaide
Assolutamente non innamorarti sul serio di me

恋なんてただのゲーム 楽しめばそれでいいの
koi nante tada no game tanoshimeba sore de ii no
il nostro rapporto è solo un gioco, divertiamoci e basta

閉ざした心を飾る
tozashita kokoro wo kazaru
Il mio cuore serrato decora

派手なドレスも靴も
hadena doresu mo kutsu mo
i miei vestiti e le mie scarpe appariscenti

孤独な友だち
kodoku na tomodachi
loro i miei amici solitari.

私を誘う人は皮肉なものね
watashi wo sasou hito ha hiniku na mono ne
Gli uomini che si avvicinano a me, è ironico,

いつも彼に似てるわ
itsumo kare ni niteiru wa
ma assomigliano sempre a lui

なぜか思い出と重なり合う
nazeka omoideto kasanariau
anche se vengo sovrastata dai pensieri

グラスを落として急に涙ぐんでも
gurasu wo oshite kyuu ni namidagundemo
e faccio cadere il bicchiere e gli occhi mi si riempono di lacrime

わけは尋ねないでね
wake ha tazunenaide ne
non chiedermi il motivo

夜更けの高速で眠りにつくころ ハロゲンライトだけ妖しく輝く
Quando mi addormento di notte fonda sull’autostrada le luci alogene brillano misteriosamente.

氷のように冷たい女だとささやく声がしても Don’t worry!
koori no youni tsumetai onna da to sasayaku koe ga shitemo Dont worry!
Anche se ti senti sussurrare da una voce che sono una donna fredda come il ghiaccio, non preoccuparti!

I’m just playing games I know that’s plastic love
Sto solo giocando, lo so che è un amore di plastica.

Dance to the plastic beat Another morning comes
Balla sotto le notte di plastica, arriverà un’altra mattina.

I’m just playing games I know that’s plastic love
Sto solo giocando, lo so che è un amore di plastica.

Dance to the plastic beat Another morning comes
Balla sotto le notte di plastica, arriverà un’altra mattina.


Tradotto direttamente dal giapponese da MikeLeeRose.
Queste traduzioni non sono letterali ma interpretative, per far capire il senso della canzone, che spesso è difficile trasmettere da un’altra lingua senza aggiungere qualcosa.