I Can’t Stop the Loneliness è la storia di una ragazza che è stata lasciata dal suo ragazzo per la sua amica. La spettacolarità della canzone è il testo malinconico in contrasto con l’impeto della musica, che, probabilmente, è una metafora della voglia di farsi forza.

I can’t stop the loneliness
Non riesco a fermare la solitudine

こらえきれず
koraekirezu
non riesco a sopportarla

悲しみがとまらない
kashimi ga tomaranai
la tristezza non finisce piú

I can’t stop the loneliness
non riesco a fermare la solitudine

どうしてなの
doushitenano
perché?!

悲しみがとまらない
kashimi ga tomaranai
la tristezza non finisce piú

あなたに彼女会わせたことをわたし今も悔やんでいる
anata ni kanojo awasetakoto wo watashi ima mo iyanderu
ancora provo rimorso per avertela fatta conoscere

ふたりはシンパシイ感じてた昼下りのカフェテラス
futari non shinpashi kanjiteta hirusagari no kafeteria
ho subito notato la vostra connessione, in quella caffetteria di pomeriggio

あの日電話がふいに鳴ったの
ano hi denwa ga fui ni natta no
quel giorno il telefono è improvvisamente squillato

あの人と別れてと彼女から
ano hito to wakarete to kanojo kara
“lasciatevi!” ha detto lei

I can’t stop the loneliness
Non riesco a fermare la solitudine

どうしてなの
Doushitenano
Perché?!

悲しみがとまらない
Kanashimi ga tomaranai
La tristezza non finisce

誤解だよってあなたは笑う
gokai da yotte anata wa warau
“stai fraintendendo!” mi hai detto ridendo

だけど Kissはウソのにおい
dakedo kiss wa uso no nioi
peró i tuoi baci sapevano di bugia

抱きしめられて気づいたの
dakishimerarete kidzuitano
Quando mi hai abbracciato

愛がここにないことを
ai ga koko ni nai koto wo
Ho capito che l’amore non c’era piú

恋はちいさなアラシみたいに
koi ha chisana arashimitaini
L’amore è una piccola tempesta

友だちも 恋人も奪って
Tomodachi mo koibito mo ubatte
Ho perso sia l’amica sia il ragazzo

I can’t stop the loneliness
Non riesco a fermare la solitudine

彼を返して
kare wo kaeshite
Ridammelo!

悲しみがとまらない
Kanashimi ga tomaranai
La tristezza non finisce

I can’t stop the loneliness
Non riesco a fermare la solitudine

だれか救けて
dareka tazukete
Che qualcuno mi aiuti!

悲しみがとまらない
Kanashimi ga tomarani
La tristezza non finisce


Tradotto direttamente dal giapponese da MikeLeeRose.
Queste traduzioni non sono letterali ma interpretative, per far capire il senso della canzone, che spesso è difficile trasmettere da un’altra lingua senza aggiungere qualcosa.